Frauenlyrik
aus China
林馥娜 Lin Funa (1970er)
水边的胡杨 |
Eine Pappel am Wasser |
秋水长天,正是黄金时节 | Das herbstliche Wasser ist so weit wie der Himmel, es ist eben die goldene Zeit |
你我伫立于天地之间的寂寥 | Du und ich stehen in der Einsamkeit zwischen Himmel und Erde |
千年风云掠过水面,微波不扬 | Seit tausenden von Jahren gleiten Wind und Wolken über das Wasser und wirbeln keine Kräuselung auf |
生命何需过于繁华的出场与谢幕 | Warum braucht das Leben diesen übertrieben geschäftigen Auftritt und Abgang |
极易疏忽、最难把持的,岂非 | Es nachlässig zu behandeln ist leicht, am schwersten ist, es festzuhalten, könnte es nicht |
这盈盈一水的温存 | So zärtlich wie dieses kristallklare Wassers sein |